Este es mi segundo año educando según la filosofía de Charlotte Mason, este año estoy siguiendo la curricula de AMBLESIDE ONLINE , aquí comparto lo que estoy usando para el estudio de arte y música para el Año 1 en el mes de Noviembre y espero les sirva.
MUSICA TRADICIONAL : Puno: Sikuris
Historia:
EL SIKURI DE PUNO
“Sikus y sikuris del Titiqaqa. Apuntes etnomusicológicos”. José Domingo Calisaya Mamani y Fernando Medrado Verano. Ed. Rectorado UNA, Puno. s/f Leer artículo completo
Dentro de su amplia producción literaria tiene un libro titulado: “Indios, Mestizos y Señores”, que es una compilación de ensayos sobre el desenvolvimiento social y cultural de los pueblos que el visitó sobretodo de la sierra centro y sur Perú. Dentro de estos ensayos, hay uno dedicado a una tropa de sikuris o más propiamente de siku Morenos que él tuvo la oportunidad de observar en el pueblo de Sicuani al sur del Cuzco camino a Puno, donde se desempeñaba como profesor de Escuela.
“Phusa” en aimara es una flauta de Pan doble. En las tumbas de Paracas se han encontrado sikuris de barro, pero estos de Paracas son, como las antaras de Ayacucho, una flauta de Pan simple. Los sikuris de Puno son de una complejidad extraordinaria, cada instrumento representa una flauta de órgano, y diez o quince indios tocando siku forman una orquesta, un órgano impresionante en que cada flauta está tocada por un artista, por un ser viviente excitado de violenta sed de danza y embriaguez. Cada sikuri está formado por dos flautas de Pan hechas de una caña muy fina y amarradas con cuerdas de tripas o con cintas de lana de oveja tejida. Una orquesta de sikuris, una tropa de bailarines, está formada por sikuris de diversos tamaños; según la nota que le corresponde tocar, desde los 40 centímetros de largo hasta pequeñísimos sikuris que se pierden en la mano del indio que las toca. Este es hoy un instrumento típico del altiplano; en las otras regiones del Perú está desapareciendo, en el centro y en los otros departamentos del sur es ya un instrumento raro; los indios prefirieron definitivamente los instrumentos de origen español y olvidaron este y ya no lo saben tocar ni fabricar.
Pero en Puno, en la altura, el “Phusa” sigue siendo el instrumento principal y característico, y como no se toca en forma individual sino en grupo, es instrumento de las fiestas y de las danzas más grandes e importantes. Instrumento ritual y extraño, indio puro, significa fiesta, multitud, procesiones, víspera de grandes borracheras y llantos; lo tocan soplando a pulmón lleno; el aire alcanza la base de las flautas, rebota y escapa por la boca de las cañas y silba; en los sikuris altos y gruesos suena con una gravedad profunda, en los pequeños y agudos produce un silbido fino y largo; todos juntos, los “Phusas” en una tropa de bailarines forma una orquesta de viento que oprime y sacude el alma de quien los oye; los bailarines los tocan saltando y agachándose contra el suelo, danzando con una furia desenfrenada; un bombo duro y grave acompaña a los “Phusas”, y sobre la voz gruesa y siempre igual del bombo, la voz de los sikuris se levanta y grita, como si todo los tonos del viento de las grandes alturas hubiera sido encadenado y dominado, sometido y manejado por la furiosa tropa de bailarines vestidos de espejos, de cuentas de vidrio y de entorchados de plata y oro.
****************************************************************
COMPOSITOR: Franz Liszt (1811-1886; Romantic) – Biografía
5. Piano Sonata in B min S.178 * *
6. Mephisto Waltz No. 1, S. 514 * *
*********************
HIMNO: Tell Me The Story Of Jesus * * * * ∘
Lyrics by Fanny Crosby 1880; Tune by John Sweney 1880
Dime la historia de Cristo
Letra del himno:
Historia del autor: Fanny Crosby
Historia del compositor: John Robson Sweney
1. Dime la historia de Cristo; grábala en mi corazón;
Dime la historia preciosa, ¡cuán melodioso es su son!
Di cómo cuando nacía, ángeles con dulce voz
¡Paz en la tierra!, cantaron,
¡y en las alturas gloria a Dios!.
Coro:
Dime la historia de Cristo; grábala en mi corazón;
Dime la historia preciosa, ¡cuán melodioso es su son!
2. Dime del tiempo en que a solas en el desierto se hallé;
De Satanás fue tentado, mas con poder le venció.
Dime de todas sus obras, de su tristeza y dolor,
Pues sin hogar, despreciado anduvo nuestro Salvador.
3. Di cuando crucificado él por nosotros murió;
Di del sepulcro sellado; di cómo resucitó
En esa historia tan tierna miro las pruebas de amor;
Mi redención ha comprado el bondadoso Salvador.
******************************************
ARTISTA: Caspar David Friedrich (1774-1840; romántico alemán)
Biografía: https://es.wikipedia.org/wiki/Caspar_David_Friedrich#Biograf%C3%ADa
Material para estudio: Material para estudio: https://ahumbleplace.com/picture-study-resources/#f
5. Luna saliendo sobre el mar , 1821, Museo Estatal del Hermitage, San Petersburgo, Rusia
6. Mujer en una ventana , 1822, Galería Nacional, Berlín, Alemania.